چرا ترجمه رسمی برای ثبت شرکت های رسمی بین المللی ضروری است؟

ترجمه رسمی برای ثبت شرکت
فهرست مطالب

آیا می دانید که ثبت شرکت در کشورهای خارجی برای مهاجرت شغلی یک امتیاز مهم محسوب می شود؟ گرفتن ویزا جهت مهاجرت انواع گوناگونی دارد. خیلی ها مهاجرت شغلی را انتخاب می کنند. برای این منظور اگر شما صاحب شرکت رسمی هستید بهتر است آن را در سطح بین المللی نیز ثبت کنید. یکی از مهمترین اقدامات، ترجمه رسمی مدارک شما به زبان کشور مورد نظر می باشد. شما با ترجمه رسمی مدارک نه تنها آنها را برای افراد خارجی قابل فهم می کنید، بلکه به آنها در کشور مذکور توسط مهر مترجم رسمی قوه قضاییه و در برخی موارد تاییدات دادگستری و وزارت خارجه، اعتبار می بخشید. بنابراین جهت ترجمه رسمی مدارک باید به یکی از دفتر ترجمه های رسمی مراجعه کنید.

ما در این مقاله مراحل مختلف ثبت شرکت بین المللی را به شما آموزش خواهیم داد. پس با آقای ترجمه همراه باشید.

 

مدارک مورد نیاز برای ترجمه رسمی در ثبت شرکت

مدارک مورد نیاز جهت ترجمه رسمی بستگی به کشوری دارد که شما قصد ثبت شرکت در آنجا را دارید. بهتر است قبل از هر اقدامی به سایت سفارت کشور مورد نظرتان رجوع کنید و اطلاعات لازم و کافی را کسب کنید. تا در فرآیند ثبت شرکت دچار مشکل نشوید. این موضوع را نیز باید بدانید که ثبت شرکت از حساسیت بالایی برخوردار است. بنابراین انتخاب یک دارالترجمه معتبر برای ترجمه رسمی مدارکتان، در الویت کارهای شما قرار می گیرد. هرچه ترجمه رسمی مدارک با دقت بالا و بدون نقص و عیب باشد، از نظر سفارت کشور مورد نظر یک امتیاز محسوب می شود. جهت ترجمه مدارک همین حالا با ما تماس بگیرید و از مشاوره رایگان آقای ترجمه بهره مند شوید.

بسیاری از مدارک برای همه کشورها یکسان است. که ما در ادامه به آنها می پردازیم.

  • آگهی ثبت شرکت
  • روزنامه رسمی
  • اساسنامه شرکت
  • گواهی سهام
  • شرکت نامه
  • گردش حساب و سوابق تجاری
  • مدارک هویتی مثل شناسنامه، کارت ملی و …
  • گواهی ثبت علامت تجاری
  • فرم مخصوص ثبت شرکت بین المللی
  • اطلاعیه تاسیس شرکت
  • مدارک شناسایی مدیران و افراد دارای حق امضا
  • اظهارنامه مالیاتی
  • وکالت نامه دادگستری
  • معرفی نامه روی سربرگ شرکت که دارای مهر و امضای مدیران شرکت باشد

ترجمه رسمی مدارک باید به زبان کشور مقصد باشد ولی بسیاری از کشورها ترجمه رسمی مدارک را به زبان انگلیسی هم می پذیرند. جهت ترجمه مدارک به زبان انگلیسی، فرانسه، عربی با ما تماس بگیرید.

 

چالش های ترجمه مدارک شرکتی در سطح بین المللی

باتوجه به اینکه متون مدارک جهت ثبت شرکت تخصصی و حقوقی هستند، باید ترجمه آن ها توسط افرادی که از سواد حقوقی بالایی برخوردار هستند، انجام شود. همچنین ترجمه بعضی از قوانین بین المللی باید با آگاهی کامل انجام شود تا در کشور مورد نظر مشکلی برای شما از نظر حقوقی پیش نیاید.

بخوانید:  ترجمه رسمی مدارک مورد نیاز برای ویزا و سفارت ترکیه

بعضی از مدارک محرمانه هستند و باید با امانتداری کامل توسط مترجم رسمی، ترجمه آنها انجام شود.

در بسیاری از مدارک کلمات تخصصی وجود دارد که ممکن است از نظر شما و سفارت کشور مقصد حائز اهمیت باشد. قبل از آغاز ترجمه بهتر است مترجمین رسمی را از آنها آگاه کنید. همچنین شما با سپردن مدارک خود به دفتر ترجمه رسمی 1017 می توانید، قبل از دریافت پرینت مدارک، اسکن آنها را جهت بازبینی، از دفتر ترجمه رسمی تقاضا کنید.

همه مطالب فوق مستلزم این هستند که شما به یکی از دفتر ترجمه های معتبر که زیر نظر قوه قضاییه هستند مراجعه کنید. اما بدانید که انتخاب دفتر ترجمه رسمی معتبر کار سختی نیست، بلکه انتخاب دارالترجمه ای که مترجمین متبحر، با دقت و با تجربه را داشته باشد کار آسانی نیست. آقای ترجمه مترجمین خود را در همه موارد بالا تضمین می کند. اگر وقت سفارت گرفته اید و فرصت شما محدود است، می توانید جهت ترجمه رسمی فوری مدارک خود، همین حالا با ما تماس بگیرید.

نقش ترجمه رسمی در اعتبار بخشی به شرکت ها

نقش ترجمه رسمی در اعتبار بخشی به شرکت ها

یکی از مهمترین کاربردهای ترجمه رسمی برای ثبت شرکت در خارج از کشور می باشد. شما جهت ثبت شرکت، روابط بین المللی، تجارت و روابط بازرگانی نیاز دارید تا بعضی از مدارک خود را به زبان کشور مقصد ترجمه رسمی کنید. درواقع با انجام ترجمه رسمی توسط مترجمین قوه قضاییه به مدارکتان اعتبار می بخشید و آنها را برای کشورهای خارجی قابل فهم می کنید.

مدارک لازم جهت ثبت شرکت دارای کلمات حقوقی و قضایی است و باید با دقت بالا ترجمه رسمی شوند تا همان بار معنایی را به زبان مورد نظر منتقل کنند.

اگر در ترجمه رسمی مدارک اشکالی وجود داشته باشد، سفارت کشور مقصد ایراد گرفته و ممکن است در کار شما مشکلات مضاعفی پیش بیاید. پس در انتخاب دفترترجمه رسمی جهت ترجمه مدارک خود دقت لازم را داشته باشید.

دفتر ترجمه آقای ترجمه جهت ارائه هرگونه خدمات در تمامی روزهای هفته پاسخگوی شما هستند.

 

مدت زمان و هزینه های ترجمه رسمی برای ثبت شرکت

با توجه به اینکه مدارک هر شرکت جهت ثبت متفاوت و دارای صفحات مختلفی است، برآورد هزینه دقیق بعد از ارائه مدارک به دفتر ترجمه رسمی 1017 امکان پذیر خواهد بود.

همچنین حجم مدارک، زمان لازم جهت ترجمه رسمی را تعیین می کند. اگر سفارت کشور مورد نظر از شما تاییدات دادگستری و وزارت خارجه را نیز بخواهد، اخذ تاییدات توسط نماینده اختصاصی آقای ترجمه، علاوه بر زمان لازم جهت ترجمه و پلمپ و امضای مترجم رسمی، حداقل سه روز کاری دیگر زمان نیاز دارد.

بخوانید:  برای مهاجرت به آلمان از کجا شروع کنم؟

ما در بخش تعرفه های سایت آقای ترجمه هزینه خالص هر مدرک را طبق نرخنامه مصوب آورده ایم.

با این حال در ادامه به محاسبه هزینه بعضی از مدارک و همچنین زمان لازم برای ترجمه رسمی آنها، در اینجا می پردازیم. توجه کنید اعداد ذکر شده طبق نرخنامه در سال 1403 شمسی می باشد.

  • روزنامه رسمی: زمان لازم برای ترجمه رسمی روزنامه رسمی شرکت حدود 3 ساعت کاری زمان نیاز دارد. هزینه ترجمه رسمی 87000 هزار تومان و برای هر سطر اضافه 2700 تومان می باشد.
  • اساسنامه ثبت شرکت ها: زمان لازم برای ترجمه رسمی اساسنامه ثبت شرکت یک روز کاری است. هزینه آن 97500 تومان و برای هر سطر اضافه 4500 تومان می باشد.
  • آگهی تاسیس ثبت شرکت ها: زمان لازم جهت ترجمه رسمی آگهی تاسیس ثبت شرکت، 3 ساعت کاری است. هزینه آن 130500 تومان و برای هر سطر اضافه 2250 تومان می باشد.
  • اظهارنامه مالیاتی: زمان لازم جهت ترجمه رسمی اظهار نامه مالیاتی یک روز کاری است. هزینه آن 150000 هزار تومان می باشد.
  • جواز تاسیس: برای ترجمه رسمی جواز تاسیس 3 ساعت زمان نیاز داریم. هزینه آن 171000 تومان می باشد.
  • وکالتنامه: زمان لازم برای ترجمه رسمی وکالتنامه یک روز کاری است. هزینه آن 189000 تومان و برای هر خط اضافه 6750 تومان می باشد.
  • اظهارنامه، تقاضای ثبت شرکت، شرکت­نامه: زمان لازم برای ترجمه اظهارنامه ثبت شرکت نصف روز است. هزینه آن 252000 تومان می باشد.
  • صورت حساب مالی: ترجمه رسمی صورت حساب مالی یک روز کاری زمان نیاز دارد. هزینه آن 83000 تومان و برای هر آیتم 1350 تومان می باشد.

توجه داشته باشید که این هزینه ها بدون در نظر گرفتن هزینه پلمپ، دفتری، مهر کپی برابر اصل و هزینه های اخذ تاییدات دادگستری و وزارت خارجه می باشد.

جهت اطلاعات بیشتر و برآورد دقیق هزینه های خود می توانید با آقای ترجمه تماس بگیرید.

 

نکات کلیدی در ترجمه رسمی اسناد شرکتی

یکی از نکاتی که باید در ترجمه رسمی اسناد شرکتی خود جهت ثبت شرکت در خارج از کشور توجه کنید این است که ترجمه رسمی آنها تنها به مدت 6 ماه اعتبار خواهند داشت. البته بعضی از سفارت ها با اینکه ترجمه رسمی مدارک شما هنوز اعتبار دارد و منقضی نشده، از شما ترجمه رسمی در تاریخ روز را درخواست می کنند.

بنابراین ممکن است زمان و فرصت شما در جهت جمع آوری مدارک و ترجمه رسمی آنها محدود باشد. در اینصورت می توانید از خدمات فوری آقای ترجمه بهره مند شوید. همچنین اگر قبلا برای ترجمه رسمی مدارک خود به دفتر ترجمه رسمی 1017 مراجعه کرده باشید، تنها با پرداخت نصف هزینه می توانید نسخه مجدد ترجمه مدارک خود را دریافت کنید. البته لازم است تا در این مدت در مدارک شما تغییری صورت نگرفته باشد.

بخوانید:  نحوه ترجمه رسمی گواهینامه های شغلی و فنی

نکته دیگر انتخاب دارالترجمه معتبر است. چرا که متون مدارک جهت ثبت شرکت تخصصی و حقوقی بوده و از نظر سفارت کشور مقصد بعضی از نکات و کلمات حائز اهمیت است. معمولا در دفترترجمه های رسمی ترجمه مدارک توسط مترجمین عادی انجام می شود و بعد از آن به مهر و امضای مترجم رسمی می رسد. در اینصورت ممکن است متون ترجمه شده دارای دقت کافی نباشند.

اما در دفتر ترجمه آقای ترجمه مترجم مسئول حضور فعال داشته و تمامی متون تخصصی شما توسط مترجم رسمی قوه قضاییه که دارای تبحر و تجربه کافی است و آگاهی لازم به قوانین بین الملل را دارد، انجام خواهد شد.

 

تجربیات موفق در استفاده از ترجمه رسمی برای ثبت شرکت های بین المللی

یکی از روش های رایج برای اقامت دائمی در خارج از کشور برای سرمایه داران، ثبت شرکت در کشور مورد نظر می باشد. همچنین ثبت شرکت می تواند با ورود به بازار جهانی کسب و کار آنهار را گسترش دهد.

برای ثبت شرکت لازم است بعضی از مدارک شرکتی خود را به زبان کشور مقصد ترجمه رسمی کنید. برای داشتن تجربه موفق در این امر باید در انتخاب دفتر ترجمه رسمی و مترجم رسمی دقت لازم را داشته باشید. چرا که هرگونه اشتباه و بی دقتی در ترجمه رسمی مدارک می تواند تمام زحمات شما را بر باد دهد و فرصت های طلایی شغلی تان را از دست بدهید.

برای ترجمه رسمی مدارک ثبت شرکت، باید به دنبال مترجمینی باشید که دارای تجربه و تبحر کافی باشند و به قوانین بین المللی آگاهی کامل داشته باشند تا بتوانند متون حقوقی شما را بدون کم و کاست ترجمه بی نقص و شفاف کنند تا سفارت کشور مورد نظر بدون هیچ مشکلی آنها را بپذیرد.

مترجمین رسمی دفتر ترجمه رسمی 1017 آقای ترجمه، همگی دارای مدارک عالیه دانشگاهی هستند و امین قوه قضاییه می باشند. حضور فعال و مستمر آنها در دفتر ترجمه و انجام ترجمه رسمی توسط خود ایشان، باعث شده تا بسیاری از مراجعه کنندگان با رضایت بالا و بدون هیچ مشکلی کارهای مهاجرت خود را پیش ببرند. همچنین شما می توانید قبل از دریافت پرینت نهایی ترجمه رسمی اسناد و مدارک خود، اسکن آنها را جهت بازبینی دریافت کنید. جهت مشاوره رایگان همین حالا با آقای ترجمه تماس بگیرید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *