قوانین ترجمه مدارک در دارالترجمه رسمی

فهرست مطالب

همه دارالترجمه های رسمی زیر نظر قوه قضاییه فعالیت میکنند و مترجم رسمی که وظیفه ترجمه مدارک و اسناد به عهده اوست، باید قوانین و مقررات وضع شده را رعایت کنند.

قوانین ترجمه رسمی در کشور ایران روند مخصوص به خودش را دارد که این روند معمولا در همه کشورها یکی است. بعضی از مدارک و اسناد قبل از ترجمه رسمی باید برخی تاییدیه های لازم را اخذ کنند تا قابلیت ترجمه رسمی و همچنین اخذ تاییدات دادگستری و وزارت خارجه را داشته باشند.

در این مقاله ما سعی داریم به معرفی بعضی از این قوانین بپردازیم.

ترجمه رسمی اسناد مربوط به احوال شخصیه

اسناد احوال شخصیه یا همان مدارک هویتی، شامل شناسنامه، کارت ملی، گذرنامه، سند ازدواج، سند طلاق و … هستند.

ترجمه رسمی شناسنامه

همه شناسنامه های صادر شده از ثبت احوال قابل ترجمه رسمی هستند. شناسنامه افراد بزرگتر از 15 سال حتما باید دارای عکس باشد.

شناسنامه ها نباید دارای خط خوردگی و همچنین پارگی باشند.

شناسنامه های المثنی با مهر ثبت احوال قابل ترجمه رسمی هستند.

شناسنامه های صادر شده قبل از انقلاب اسلامی ترجمه رسمی نمی شوند، مگر درصورتی که فرد صاحب شناسنامه فوت کرده باشد.

تمام صفحات شناسنامه اعم از ازدواج، طلاق، فرزندان، توضیحات و … ترجمه رسمی می شوند.

ترجمه رسمی کارت ملی

کارت های ملی هوشمند قابل ترجمه رسمی هستند.

کارت های ملی قدیمی جهت اخذ تاییدات دادگستری و وزارت خارجه حتما باید فیش درخواست کارت ملی هوشمند از دفاتر پیشخوان دولت را ضمیمه کارت ملی خود داشته باشند.

ترجمه رسمی گذرنامه

همه پاسپورت ها قابلیت ترجمه رسمی را دارند، حتی اگر منقضی شده باشند. البته برای اخذ تاییدات دادگستری و وزارت خارجه، حتما گذرنامه باید دارای اعتبار باشد.

ترجمه رسمی سند ازدواج

برای اخذ تاییدات دادگستری و وزارت خارجه اسناد ازدواج، باید شناسنامه یکی از زوجین ضمیمه ترجمه باشد. سند ازدواج همچنین باید توسط سردفتر دفتر رسمی ازدواج و طلاق مهر و امضا شده و فاقد هرگونه خط خوردگی و خدشه باشد.

کپی سند ازدواج درصورتی که مهر دفاتر رسمی را داشته باشد، قابل ترجمه رسمی است.

ازدواج های موقت درصورتی که دارای سند مکتوب و مهر شده در دفاتر رسمی باشند، ترجمه رسمی می شوند.

ترجمه رسمی سند طلاق

برای ترجمه رسمی سند طلاق باید دارای مهر دفترخانه اسناد رسمی باشد. همچنین جهت اخذ تاییدات دادگستری و وزارت خارجه هم لازم است که سند طلاق همراه با شناسنامه یکی از زوجین ارایه گردد.

کپی سند طلاق درصورتی که دارای مهر دفاتر رسمی باشد، قابلیت ترجمه رسمی را خواهد داشت.

ترجمه رسمی کارت پایان خدمت سربازی

برای ترجمه رسمی و اخذ تاییدات بر روی کارت پایان خدمت سربازی و یا معافیت از آن، لازم است که حتما اصل کارت موجود باشد.

ترجمه رسمی کارت بازرگانی هوشمند

جهت ترجمه رسمی و اخذ تاییدات کارت بازرگانی، حتما باید از اتاق بازرگانی استعلام کتبی گرفته شود.

ترجمه رسمی گواهی فوت

برای ترجمه رسمی و اخذ تاییدات اصل گواهی فوت و یا کپی آن باید دارای مهر ثبت احوال و به همراه شناسنامه متوفی باشد.

اتباع خارجی فوت شده در ایران باید گواهی فوت از پزشک و یا بیمارستان با تایید نظام پزشکی کل و یا پزشکی قانونی داشته باشند.

ترجمه رسمی کارت واکسیناسیون

کارت واکسیناسیون باید مورد تایید نظام پزشکی و یا مراکز بهداشت دولتی باشند.

ترجمه رسمی گواهی ولادت

کواهی ولادت تنها تا 15 روز بعد از تولد قابل ترجمه رسمی هستند. بعد از آن فقط شناسنامه قابل ترجمه و اخذ تاییدات می باشد.

ترجمه رسمی اسناد

ترجمه رسمی اسناد

اسناد شامل سند ملک، سند خودرو، انواع گواهی ها و … می باشد. در این مقاله به اسنادی می پردازیم که برای ترجمه رسمی و اخذ تاییدات دادگستری و وزارت خارجه شرایط خاصی را دارند. بقیه اسناد صرفا با ارائه اصل آن قابل ترجمه رسمی خواهند بود.

بخوانید:  چرا ترجمه رسمی برای ثبت شرکت های رسمی بین المللی ضروری است؟

ترجمه رسمی سند ملک

سند ملک به صورت تک برگی و یا دفترچه ای درصورتی که ممهور به مهر ادارات ثبت اسناد و املاک کشور باشند، قابل ترجمه رسمی و اخذ تاییدات دادگستری و وزارت خارجه خواهند بود. دقت کنید که برای اخذ تاییدات سند ملک نباید در رهن بانک و یا جای دیگری باشد. تمام توضیحات خرید و فروش، رهن، فک و بازداشت و … در ترجمه رسمی قید می شوند.

ترجمه رسمی سند خودرو

تمام اسناد خودرو در صورتی که دارای مهر و امضای مرکز راهنمایی و رانندگی نیروی انتظامی باشند، قابل ترجمه و اخذ تاییدات هستند.

ترجمه رسمی مبایعه نامه با کد رهگیری

ترجمه رسمی مبایعه نامه و اخذ تاییدات آن تنها درصورتی امکان پذیر است که اصل سند ملک همراه آن باشد.

ترجمه رسمی اجاره نامه با کد رهگیری

اجاره نامه های قدیمی تر که در قالب برگ های بزرگ A3 صادر میشوند، قابل تایید توسط وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه نیستند و منحصرا با مهر مترجم رسمی، قابل ترجمه می باشند. اجاره نامه های جدیدتر که در برگ هایA4 صادر میشوند و QR کد هم دارند، با ارایه اصل سند مالکیت مربوطه قابل ترجمه و تایید توسط وزارتین خواهند بود.

ترجمه رسمی گواهی های فرهنگی و هنری

همه گواهی های فرهنگی و هنری تنها با تایید وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و یا شهرداری قابل ترجمه و اخذ تاییدات هستند. گواهی های صادره از آموزشگاه ها و یا موسسات باید دارای مجوز و تایید از سازمان مربوطه مثل آموزش و پرورش باشند.

ترجمه رسمی گواهی های انجمن مهندسی

ترجمه رسمی و اخذ تاییدات دادگستری و وزارت خارجه تنها با تایید و مهر و امضای انجمن ها و با ارائه دانشنامه امکان پذیر است.

ترجمه رسمی گواهی های صادره از آژانس های هواپیمایی و موسسه های گردشگری

این شرکت ها درصورتی که به صورت خصوصی فعالیت می کنند با ارائه آخرین روزنامه رسمی قابل ترجمه رسمی هستند و در غیر اینصورت با تایید سازمان هوایی کشور و یا وزارت ارشاد قابل ترجمه و اخذ تاییدات هستند.

ترجمه رسمی گواهی های صادره از داروخانه ها

ترجمه رسمی و اخذ تاییدات گواهی های صادر شده از داروخانه ها تنها با تایید انجمن داروسازان و یا ارائه مجوز تاسیس داروخانه، امکان پذیر می باشد.

ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار شرکت های خصوصی

گواهی اشتغال به کار، فیش حقوقی و قراداد با داشتن سابقه بیمه در شرکت مربوطه، روزنامه رسمی شرکت، فیش پرداخت مالیات برای حقوق های بالاتر از حد معمول و دانشنامه تحصیلی (در صورت ذکر عنوان شغلی در مدرک) قابل ترجمه رسمی و اخذ تاییدات دادگستری و وزارت خارجه می باشند.

ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار در بیمارستان ها و درمانگاه ها

این گواهی ها حتما با مهر نظام پزشکی و یا وزارت بهداشت، درمان و آموزش و به همراه اصل مدرک تحصیلی قابل ترجمه و اخذ تاییدات خواهند بود.

ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار در مطب

گواهی اشتغال به کار در مطب پزشکی و یا دندانپزشکی با مهر و امضای سازمان نظام پزشکی قابلیت ترجمه رسمی و اخذ تاییدات را خواهند داشت.

ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار در واحدهای صنفی

این گواهی ها باید با تایید واحد های صنفی مربوطه و با ارائه جواز کسب قابل ترجمه رسمی و اخذ تاییدات هستند.

ترجمه رسمی گواهی های تحصیلی

دانشنامه و گواهی هایی که در آنها فاقد ارزش ترجمه قید شده باشد، قابلیت ترجمه رسمی را نخواهند داشت. بقیه گواهی های صادر شده باید از سازمان مربوطه مثل سازمان سنجش، وزارت علوم، تحقیقات و فناوری، وزارت بهداشت، سازمان مرکزی دانشگاه آزاد و… دارای تاییدیه لازم باشند.

بخوانید:  دارالترجمه رسمی فرانسه | ترجمه رسمی به زبان فرانسوی در کمترین زمان

ترجمه رسمی انواع قرارداد

قراردادها اغلب شامل قراردادهای بین المللی و قراردادهای فروش می باشند، ولی در صورت لزوم همه قراردادهای قانونی و رسمی ترجمه رسمی می شوند.

برای تاییدات دادگستری و وزارت خارجه قراردادهای شرکت های خصوصی حتما باید روزنامه رسمی آن شرکت ها ضمیمه شده باشد.

اگر قرارداد بین دو کشور ایران و کشور خارجی دیگر منعقد شده باشد، و تنها به زبان خارجی موجود باشد، قابلیت ترجمه رسمی و تاییدات دادگستری و وزارت خارجه را نخواهد داشت.

اگر قراردادها به دو زبان فارسی و زبان دیگر منعقد شده باشند، با مهر و امضای اتاق بازرگانی قابلیت گرفتن تاییدات دادگستری و وزارت خارجه را خواهند داشت.

ترجمه رسمی وکالت نامه

برای ترجمه رسمی و اخذ تاییدات وکالت نامه ها حتما باید در سربرگ مخصوص دفتر اسناد رسمی و مهر و امضای سردفتر باشد. اگر وکالت نامه در رابطه با حضانت فرزند باشد، ارائه شناسنامه والد و یا در صورت متارکه ارائه سند طلاق الزامی است.

ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت و سایر دادنامه ها

برای ترجمه رسمی و اخذ تاییدات گواهی حصر وراثت و سایر دادنامه ها باید به  به ساختمان مرکزی قوه قضاییه واقع در تهران، بلوار کشاورز، ساختمان شیشه ای مرکزی قوه قضاییه، مراجعه نمایید.

سایر اسناد و گواهی هایی که در این مقاله ذکر نشده، تنها با ارائه اصل آن قابل ترجمه رسمی و اخذ تاییدات خواهد بود.

جهت اطاعات بیشتر و مشاوره رایگان می توانید با آقای ترجمه تماس بگیرید.

 

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی باید از سازمان مربوطه که در آن تحصیل کرده اید، تاییدیه و استعلام لازم را دریافت کنید.

در اینجا به نحوه گرفتن استعلام هر سازمان می پردازیم.

جهت گرفتن تاییدات از دادگستری و وزارت خارجه، ابتدا باید تاییدات لازم از سازمانی که در آن تحصیل کرده اید را دریافت کنید.

  • ترجمه گواهی دیپلم و ریزنمرات مربوطه اش و همچنین گواهی پیش دانشگاهی و ریزنمرات مربوطه اش، برای دریافت تاییدات دادگستری و وزارت خارجه نیازمند تاییدیه تحصیلی هستند. متقاضیان محترم می توانند این تاییدیه ها را از سامانه emt.medu.ir دریافت نمایند.
  • دانشجویانی که در دانشگاه های سراسری و همه زیرمجموعه های آن مثل فراگیر، پیام نور، علمی کاربردی و … تحصیل کرده اند، قبل از ترجمه رسمی مدارکشان، باید از سامانه «سجاد(سامانه جامع امور دانشجویان)» تاییدیه دریافت کنند.
  • دانشجویانی که در رشته های علوم پزشکی، دندانپزشکی و همه زیرمجوعه های آن مثل پرستاری، مامایی و … تحصیل کرده اند، باید برای ریزنمراتشان از وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی تاییدیه دریافت کنند.
  • دانشجویان دانشگاه های آزاد اسلامی اگر ریزنمراتشان دارای QR کد است، نیاز به تاییدیه ندارند. عزیزانی که ریزنمراتشان قدیمی است باید علاوه بر داشتن مهرهای ریاست شعبه تحصیلی شان، از سازمان مرکزی دانشگاه آزاد تاییه دریافت کنند. برای این منظور می توانند حضوری به سازمان مرکزی مراجعه کنند. همچنین می توانند استعلام تاییدیه دانشنامه مقطع مربوطه شان را از سایت به آدرس estelam.iau.ir دریافت کنند.

 

ترجمه رسمی مدارک در گروه اسناد شرکت ها و مدارک

اسناد شرکت ها و مدارک مربوط به آنها شامل انواع پروانه و جواز کسب، روزنامه رسمی ثبت شرکت، گواهی های مالیاتی، اساسنامه ثبت شرکت، ثبت علائم تجاری و … می باشد. در این مقاله به مواردی می پردازیم که برای ترجمه رسمی و اخذ تاییدات دادگستری و وزارت خارجه شرایط خاصی را دارند. بقیه مواردی که ذکر نمی شوند، صرفا ارائه اصل آنها کافی می باشد.

بخوانید:  تفاوت ترجمه رسمی و غیررسمی چیست؟

ترجمه رسمی اساسنامه ثبت شرکت ها

برای ترجمه رسمی و اخذ تاییدات اساسنانه ثبت شرکت ها، تقاضانامه ثبت، صورتجلسه و اظهارنامه شرکت ها باید جهت دریافت مهر و امضاهای لازم، به اداره ثبت شرکت ها مراجعه کنید. همچنین ارائه آخرین روزنامه رسمی تغییرات شرکت الزامی است.

ترجمه رسمی ترازنامه شرکت

ترازنامه شرکت با ضمیمه نمودن روزنامه رسمی شرکت بعلاوه روزنامه رسمی موسسه یا شرکتی که وظیفه حسابرسی را برای آن شرکت موردنظر به انجام رسانیده است، قابل ترجمه و تایید توسط وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه می باشد.

ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان

برای ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان، داشتن مهر یکی از دفاتر و نمایندگی های بیمه الزامی است. لازم به ذکر است که لیست بیمه کارکنان که اسامی همه پرسنل در آنها بصورت تجمیعی ذکر شده باشد، قابل تایید دادگستری و وزارت خارجه نخواهد بود.

ترجمه مدارک در گروه گواهی های کار، بانکی و پروانه

این مدارک شامل سابقه بیمه، گواهی اشتغال به کار، فیش حقوقی، فیش های آب و گاز و برق، انواع سپرده های بانکی، حکم بازنشستگی و … می باشد.

در ادامه این مقاله به بررسی الزامات ترجمه رسمی و اخذ تاییدات دادگستری و وزارت خارجه بر روی مدارکی می پردازیم که نیازمند اخذ برخی تاییدیه ها می باشند. برای بقیه موارد، تنها ارائه اصل مدرک کافی است.

ترجمه رسمی سابقه بیمه

برای ترجمه رسمی سابقه بیمه و همچنین اخذ تاییدات آن، ارائه سابقه بیمه بارکددار و یا اخذ مهر و امضای یکی از شعب بیمه الزامی است. شیوه دریافت سابقه بیمه بارکددار را در مقاله دیگری در سایت آقای ترجمه بطور مبسوط شرح داده ایم.

ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار

اگر در نهادها و ادارات دولتی مشغول به کار هستید، می بایست دفترچه بیمه و یا سابقه بیمه را ضمیمه گواهی اشتغال به کار بکنید.

اگر در کارخانه ها مشغول به کار می باشید باید مجوز فعالیت کارخانه و یا روزنامه رسمی آن را هم ارائه دهید.

اگر در شرکت های خصوصی مشغول به فعالیت هستید، باید آخرین روزنامه رسمی شرکت و همچنین سابقه بیمه و درصورتی که حقوق شما از نرخ پایه حقوق دولتی بالاتر باشد، باید مفاصا حساب مالی را نیز ارائه دهید.

اگر در دفاتر اسناد رسمی مشغول به کار هستید، مهر دفترخانه الزامی است؛ و درصورتی که خودتان مسئول دفتر هستید، باید از طرف کانون سردفتران نامه اشتغال به کار دریافت کنید.

اگر در یکی از واحدهای صنفی مشغول به کار هستید، باید تایید اتحادیه مربوطه و همچنین جواز کسب را ارائه دهید.

اگر در بیمارستان ها و مراکز درمانی مشغول به کار هستید، باید تایید وزارت بهداشت و یا سازمان نظام پزشکی را دریافت کنید.

ترجمه رسمی پروانه مطب، پروانه تاسیس و پروانه مسئول فنی داروخانه

این پروانه ها با دارا بودن مهر و امضای وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی و همچنین ارایه اصل دانشنامه ممهور به مهر وزارت بهداشت، قابل ترجمه رسمی و اخذ تاییدات هستند.

بقیه مدارک شامل این دسته تنها با ارائه اصل آن قابل ترجمه رسمی و اخذ تاییدات دادگستری و وزارت خارجه هستند.

لازم به ذکر است که همه سفارت ها از شما تاییدات وزرارت دادگستری و وزارت خارجه را نمی خواهند. جهت اطلاع از این موضوع می توانید به سایت سفارت کشور مقصد مورد نظرتان مراجعه کنید.

جهت کسب اطلاعات بیشتر و مشاوره رایگان با ما تماس حاصل نمایید. ما در دفتر ترجمه رسمی آقای ترجمه 1017 پذیرای صدای گرم شما هستیم.

 

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *