ترجمه رسمی مهاجرت کاری

فهرست مطالب

عزیزانی که قصد مهاجرت به کشورهای خارجی دارند، باید بعضی از مدارکشان را ترجمه رسمی کنند.

مدارک مورد نیاز جهت اخذ ویزا، با توجه به هدف شما جهت مهاجرت تعیین می شود.

در این مقاله ما به مدارک لازم برای مهاجرت کاری می پردازیم.

لیست مدارک مورد نیاز جهت مهاجرت کاری

  • ارائه فرم پر شده جهت تقاضای کار
  • شناسنامه و کارت ملی
  • پاسپورت با حداقل شش ماه اعتبار
  • مدارک تحصیلی
  • رزومه و سوابق کاری
  • گواهی عدم سوء پیشینه
  • بیمه نامه
  • مدرک زبان معتبر
  • رزرو هتل و بلیط هواپیما
  • ترجمه رسمی همه مدارک بالا

در در این مقاله ما به نکات لازم جهت ترجمه رسمی مدارک مورد نیاز برای مهاجرت کاری می پردازیم.

 

ترجمه رسمی شناسنامه و کارت ملی

ترجمه رسمی شناسنامه و کارت ملی یکی از مدارک هویتی هستند که جهت همه نوع مهاجرتی لازم اند.

شناسنامه حتما باید دارای مهر ثبت احوال و همچنین برای افراد بالای پانزده سال دارای عکس و فاقد هرگونه خط خوردگی باشند.

شناسنامه ها اعم از قدیمی و جدید قابل ترجمه رسمی هستند.

جهت ترجمه شناسنامه و کارت ملی حتما باید گذرنامه و یا کپی آن را به همراه داشته باشید تا اطلاعات شخصی شما با پاسپورت مغایرت نداشته باشد.

کارت ملی های قدیمی با به همراه داشتن رسید صدور کارت ملی جدید از دفاتر پیشخوان دولت، قابل ترجمه رسمی هستند.

 

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

اگر مهاجرت کاری شما مطابق با تحصیلات رشته دانشگاهی تان می باشد، حتما باید جهت ترجمه رسمی آن اقدام کنید.

جهت گرفتن تاییدات از دادگستری و وزارت خارجه، ابتدا باید تاییدات لازم از سازمانی که در آن تحصیل کرده اید را دریافت کنید.

  • ترجمه گواهی دیپلم و ریزنمرات مربوطه اش و همچنین گواهی پیش دانشگاهی و ریزنمرات مربوطه اش، برای دریافت تاییدات دادگستری و وزارت خارجه نیازمند تاییدیه تحصیلی هستند. متقاضیان محترم می توانند این تاییدیه ها را از سامانه emt.medu.ir دریافت نمایند.
  • دانشجویانی که در دانشگاه های سراسری و همه زیرمجموعه های آن مثل فراگیر، پیام نور، علمی کاربردی و … تحصیل کرده اند، قبل از ترجمه رسمی مدارکشان، باید از سامانه «سجاد(سامانه جامع امور دانشجویان)» تاییدیه دریافت کنند.
  • دانشجویانی که در رشته های علوم پزشکی، دندانپزشکی و همه زیرمجوعه های آن مثل پرستاری، مامایی و … تحصیل کرده اند، باید برای ریزنمراتشان از وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی تاییدیه دریافت کنند.
  • دانشجویان دانشگاه های آزاد اسلامی اگر ریزنمراتشان دارای  QR کد است، نیاز به تاییدیه ندارند. عزیزانی که ریزنمراتشان قدیمی است باید علاوه بر داشتن مهرهای ریاست شعبه تحصیلی شان، از سازمان مرکزی دانشگاه آزاد تاییه دریافت کنند. برای این منظور می توانند حضوری به سازمان مرکزی مراجعه کنند. همچنین می توانند استعلام تاییدیه دانشنامه مقطع مربوطه شان را از سایت به آدرس estelam.iau.ir دریافت کنند.

یکی دیگر از نکات قابل توجه اسپل صحیح نام و نام خانوادگی متقاضی مطابق با اسپل در پاسپورت است. بنابراین همراه داشتن پاسپورت و یا کپی آن جهت ترجمه رسمی الزامی است.

بخوانید:  تاثیر ترجمه رسمی در تاییدیه مدارک پزشکی

ما در مقاله مهاجرت تحصیلی به تمام نکات لازم اشاره کرده ایم. جهت اطلاعات بیشتر به اینجا مراجعه کنید.

 

ترجمه رسمی گواهی عدم سوءپیشینه

گرفتن گواهی سوء پیشینه به دو صورت امکان پذیر است:

  • به صورت آنلاین و غیر حضوری

شما می توانید با مراجعه به سامانه ثنا به آدرس adliran.ir و سپس انتخاب گزینه سامانه گواهی عدم سوء پیشینه، جهت اخذ این گواهی اقدام کنید.

  • به صورت حضوری
  • با مراجعه به مراکز پلیس+10 می توانید گواهی عدم سوءپیشینه را دریافت کنید. توجه داشته باشید که این گواهی مدت دار است و پس از منقضی شدن تاریخ آن، فاقد ارزش ترجمه رسمی خواهد شد.

ترجمه فوری گواهی عدم سوءپیشینه به تنهایی نصف روز زمان لازم دارد.

 

ترجمه گواهی اشتغال به کار

گواهی اشتغال به کار جزو مدارک سوابق کاری به حساب می آید. همچنین برای ارائه مدارک تمکن مالی شما باید از جایی که مشغول به کار هستید گواهی اشتغال بکار دریافت کنید.

گواهی اشتغال به کار حتما باید در سربرگ مخصوص شرکت و همچنین با مهر و امضای مدیر عامل باشد، تا ارزش ترجمه رسمی را داشته باشد.

– اگر متقاضیان تاییدات دادگستری و وزارت خارجه را نیز بخواهند، باید مدارک دیگری را ضمیمه گواهی اشتغال به کار بکنند.

– اگر در نهادها و ادارات دولتی مشغول به کار هستید، می بایست دفترچه بیمه و یا سابقه بیمه را ضمیمه گواهی اشتغال به کار -بکنید.

– اگر در کارخانه ها مشغول به کار می باشید باید مجوز فعالیت کارخانه و یا روزنامه رسمی آن را هم ارائه دهید.

– اگر در شرکت های خصوص مشغول به کار هستید، باید آخرین روزنامه رسمی شرکت و همچنین سابقه بیمه و درصورتی که حقوق شما از نرخ پایه حقوق دولتی بالاتر باشد، باید مفاصا حساب مالی را نیز ارائه دهید.

– اگر در دفاتر رسمی مشغول به کار هستید، مهر دفترخانه الزامی است و درصورتی که خودتان مسئول دفتر هستید باید از طرف کانون سردفتران نامه اشتغال به کار را دریافت کنید.

– اگر در یکی از واحدهای صنفی مشغول به کار هستید، باید تایید اتحادیه مربوطه و همچنین جواز کسب را ارائه دهید.

ترجمه فوری گواهی اشتغال به کار چقدر زمان می برد؟

ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار در دارالترجمه آقای ترجمه نصف روز زمان نیاز دارد. اگر شما به تاییدات دادگستری و وزارت خارجه توسط نماینده اختصاصی دفتر ترجمه 1017 احتیاج داشته باشید، سه روز دیگر باید به زمان ترجمه اضافه کنید.

 

ترجمه رسمی فیش حقوقی

فیش حقوقی یکی از مدارکی است که جهت اخذ ویزا، سفارت کشور مقصد از شما دریافت خواهد کرد. فیش حقوقی از مدارک تمکن مالی نیز می باشد.

برای دریافت فیش حقوقی اگر شاغل هستید باید به بخش حسابداری محل کار خود مراجعه کنید. بازنشستگان محترم نیز می توانند با مراجعه به دفاتر پیشخوان دولت فیش حقوقی خود را دریافت کنند.

بخوانید:  ترجمه مدارکی که برای لاتاری آمریکا لازم است

معمولا سفارت ها فیش حقوقی سه ماه آخر را از شما خواهند خواست. دقت کنید که فیش حقوقی حتما باید بر روی سربرگ شرکت و همچنین با مهر و امضای شرکتی که در آن مشغول به کار هستید باشد تا ارزش ترجمه رسمی داشته باشد.

متقاضیانی که نیاز به تاییدات دادگستری و وزارت خارجه دارند باید حتما روزنامه رسمی شرکتی که در آن مشغول به کار هستند و همچنین سابقه بیمه خود را ضمیمه فیش حقوقی خود کنند تا اثبات وجود شرکت و همچنین شاغل بودن متقاضی به عمل آید.

ترجمه فوری  فیش حقوقی چقدر زمان می برد؟

ترجمه فیش حقوقی به تنهایی دو روز کاری زمان می برد. اگر مدارک ضمیمه را نیز به این زمان اضافه کنیم تقریبا یک هفته زمان نیاز دارد. با احتساب تاییدات دادگستری و وزارت خارجه توسط نماینده اختصاصی آقای ترجمه، جمعا 10 روز کاری برای ترجمه رسمی مدارک شما زمان نیاز داریم.

 

ترجمه رسمی قرارداد

قراردادها اغلب شامل قراردادهای بین المللی و قراردادهای فروش می باشند ولی در صورت لزوم همه قراردادهای قانونی و رسمی ترجمه رسمی می شوند.

کسانی که قصد مهاجرت شغلی دارند، باید قرارداد شغلی خود در جایی که مشغول به کار هستند و همچنین برای رزومه شغلی می توانند قراردادهایی که با شرکت های دیگر بسته اند را به سفارت کشور مورد نظر ارائه دهند.

ترجمه قراردادها به دلیل داشتن کلمات حقوقی و تخصصی بسیار سخت و زمانبر است و مترجمین با تجربه و متبحر را جهت ترجمه رسمی این نوع از اسناد و مدارک می طلبد. چرا که یک اشتباه کوچک در ترجمه ممکن است خسارات جبران ناپذیری را برای شما بوجود آورد. آقای ترجمه با داشتن کادری مجرب و مترجمین متخصص آماده خدمت رسانی به شما می باشد.

نکاتی که باید در قرارداد و ترجمه رسمی آن توجه شود

  • عنوان قرارداد
  • طرفین قرارداد
  • موضوع قرارداد
  • مدت قرارداد
  • مبلغ قرارداد
  • شروط و تعهدات
  • تعیین پیوست های قرارداد
  • امضای طرفین قرارداد در همه صفحات

قراردادها برای ترجمه رسمی حتما باید اعتبار داشته باشند و تاریخ عقد قرارداد منقضی نشده باشد.

برای تاییدات دادگستری و وزارت خارجه قراردادهای شرکت های خصوصی حتما باید روزنامه رسمی آن شرکت ها ضمیمه شده باشد.

اگر قرارداد بین دو کشور ایران و کشور خارجی دیگر منعقد شده باشد، و تنها به زبان خارجی موجود باشد، قابلیت ترجمه رسمی و تاییدات دادگستری و وزارت خارجه را نخواهد داشت.

اگر قراردادها به دو زبان فارسی و زبان دیگر منعقد شده باشند، با مهر و امضای اتاق بازرگانی قابلیت گرفتن تاییدات دادگستری و وزارت خارجه را خواهند داشت.

ترجمه رسمی فوری قرارداد چقدر زمان می برد؟

زمان ترجمه رسمی فوری قرارداد بسته به نوع قرارداد و تعداد صفحات آن متغیر است. برای قراردادهای یک الی دو صفحه ای معمولا یک روز کاری زمان لازم است.

بخوانید:  قوانین ترجمه مدارک در دارالترجمه رسمی

اگر متقاضیان تاییدات دادگستری و وزارت خارجه توسط نماینده اختصاصی آقای ترجمه را نیز بخواهند، سه روز کاری دیگر به زمان فوق اضافه خواهد شد.

 

ترجمه سابقه بیمه

ترجمه سابقه بیمه اثبات می کند که شما چند سال سابقه و تجربه در شغل مورد نظر را دارید. برای همین جزو مدارکی است که برای مهاجرت های کاری سفارت کشور مقصد از شما می خواهد.

در ترجمه رسمی سابقه بیمه حتما باید نام و نام خانوادگی دقیق و مطابق با پاسپورت شما درج شود. همچنین نام کارگاه و یا کارفرما، نهاد و سازمانی که در آن مشغول به کار هستید حتما باید ذکر شود.

قبل از اینکه به دفاتر ترجمه رسمی جهت ترجمه سابقه بیمه مراجعه کنید باید برای دریافت آن اقدام کنید. در ادامه نحوه دریافت آن را توضیح خواهیم داد.

برای این منظور باید مراحل زیر را طی کنند:

  1. ورود به سامانه الکترونیکی تامین اجتماعی به آدرس es.tamin.ir  با نام کاربری و رمز عبور
  2. از قسمت بیمه شدگان گزینه خدمات سابقه و پس از آن گزینه اعلام سابقه به موسسات را انتخاب کنید
  3. در پنجره باز شده باید بر روی مربع کنار کلیه سوابق کلیک کنید. سپس گزینه ارسال به صندق شخصی را کلیک کنید
  4. پس از مطالعه اطلاعات شخصی با انتخاب گزینه موافقم، آنها را تایید کنید
  5. پس از این مراحل به صفحه اصلی بازگردانده می شوید. حالا باید از قسمت «تامین اجتماعی من» گزینه «صندوق شخصی من» را انتخاب کنید.
  6. درخواست شما در این مرحله به شما نشان داده خواهد شد. با انتخاب کلمه «عملیات» کرکره ای برای شما باز خواهد شد. از آنجا گزینه «رویت مکاتبه» را انتخاب کنید.
  7. در این مرحله با انتخاب پی دی اف ضمیمه می توانید سوابق بیمه بارکد دار خود را دانلود کنید.

توجه داشته باشید که این مراحل برای دریافت سوابق بیمه با بارکد، جهت اخذ تاییدات دادگستری و وزارت خارجه می باشد.

ترجمه فوری سابقه بیمه چقدر زمان نیاز دارد؟

در دفتر ترجمه 1017 آقای ترجمه سابقه بیمه به تنهایی معمولا یک روز کاری زمان می برد.  درصورت درخواست تاییدات دادگستری و وزارت خارجه توسط نماینده اختصاصی این دفتر 3 روز کاری دیگر به این زمان اضافه خواهد شد.

 

هزینه ترجمه مدارک جهت مهاجرت کاری

برآورد کل هزینه برای متقاضیانی که قصد مهاجرت کاری دارند تنها زمانی امکان پذیر خواهد بود که کل مدارک مورد نیاز به دست دفتر ترجمه آقای ترجمه رسیده باشد. چرا که حجم مدارک هر شخص متقاضی با توجه به سوابق و رزومه کاری، با دیگری متفاوت است.

شما با مراجعه به قسمت تعرفه های سایت آقای ترجمه می توانید از حدقل هزینه ها مطلع شوید. همچنین می توانید جهت کسب اطلاعات بیشتر و مشاوره رایگان با ما تماس بگیرید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *