ترجمه مدارک تحصیلی | خدمات ترجمه رسمی مدارک تحصیلی با تاییدات قانونی

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی
فهرست مطالب

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی برای مهاجرت های تحصیلی و گاهی اوقات برای مهاجرت های کاری به خارج از کشور لازم است.

درواقع وقتی شما مدارکتان را ترجمه رسمی می کنید و به مهر و امضای مترجم رسمی قوه قضاییه و تاییدات دادگستری و وزارت خارجه می رسانید، به آن در کشور مقصد اعتبار می بخشید.

مدارک مورد نیاز برای مهاجرت تحصیلی

  1. گذرنامه
  2. نامه پذیرش تحصیلی از دانشگاه مقصد و یا استاد مورد نظر
  3. ترجمه مدارک شناسایی و هویتی
  4. ترجمه همه مدارک تحصیلی
  5. ترجمه مدارک تمکن مالی
  6. مدرک زبان
  7. بیمه مسافرتی
  8. عکس پرسنلی
  9. ارائه مدارکی که نشان دهد شما به کشور بازخواهید گشت.

 

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

مدارکی که شما جهت ترجمه رسمی و ارائه به کشور مقصد نیاز دارید، بسته به اینکه تا چه مقطعی تحصیل کرده اید و همچنین قصد ادامه تحصیل در چه مقطعی در کدام دانشگاه و کدام کشور را دارید تعیین می شود.

مدرک تحصیلی دیپلم و پیش دانشگاهی

اگر شما برای تحصیلات در مقطع کارشناسی و ورود به کالج قصد مهاجرت دارید، باید تمام ریزنمرات دوران دیپلم و دانشنامه دیپلم را همراه تاییدات لازم به دفاتر ترجمه رسمی ارائه دهید.

عزیزانی که در المپیادها و مسابقات علمی دارای مقام و رتبه هستند، بهتر است آنها را نیز جهت ترجمه رسمی ارائه دهند.

توجه کنید برای ترجمه رسمی با مهر و امضای مترجم مسئول و همچنین اخذ تاییدات دادگستری و وزرات خارجه حتما باید تاییدیه تحصیلی دریافت کنید. برای این منظور متقاضیان باید به سامانه تاییدیه مدارک تحصیلی به نشانی emt.medu.ir مراجعه کنند.

ترجمه رسمی مدرک تحصیلی کارشناسی و کارشناسی ارشد

اگر شما تا مقطع کارشناسی تحصیل کرده اید و قصد ادامه تحصیل در مقطع کارشناسی ارشد و دکتری را دارید، باید تمام ریزنمرات مقطع کارشناسی و یا کارشناسی ارشد، دانشنامه های مقطع دیپلم، کارشناسی و یا دانشنامه کارشناسی ارشد را هم ترجمه رسمی کنید.

نکاتی که باید در ترجمه رسمی ریزنمرات توجه کنید

جهت گرفتن تاییدات از دادگستری و وزارت خارجه، ابتدا باید تاییدات لازم از سازمانی که در آن تحصیل کرده اید را دریافت کنید.

  • ترجمه گواهی دیپلم و ریزنمرات مربوطه اش و همچنین گواهی پیش دانشگاهی و ریزنمرات مربوطه اش، برای دریافت تاییدات دادگستری و وزارت خارجه نیازمند تاییدیه تحصیلی هستند. متقاضیان محترم می توانند این تاییدیه ها را از سامانه emt.medu.ir دریافت نمایند.
  • دانشجویانی که در دانشگاه های سراسری و همه زیرمجموعه های آن مثل فراگیر، پیام نور، علمی کاربردی و … تحصیل کرده اند، قبل از ترجمه رسمی مدارکشان، باید از سامانه «سجاد(سامانه جامع امور دانشجویان)» تاییدیه دریافت کنند.
  • دانشجویانی که در رشته های علوم پزشکی، دندانپزشکی و همه زیرمجوعه های آن مثل پرستاری، مامایی و … تحصیل کرده اند، باید برای ریزنمراتشان از وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی تاییدیه دریافت کنند.
  • دانشجویان دانشگاه های آزاد اسلامی اگر ریزنمراتشان دارای هولوگرام و QR کد است، نیاز به تاییدیه ندارند. عزیزانی که ریزنمراتشان قدیمی است باید علاوه بر داشتن مهرهای ریاست شعبه تحصیلی شان، از سازمان مرکزی دانشگاه آزاد تاییه دریافت کنند. برای این منظور می توانند حضوری به سازمان مرکزی مراجعه کنند. همچنین می توانند استعلام تاییدیه دانشنامه مقطع مربوطه شان را از سایت به آدرس estelam.iau.ir دریافت کنند.
بخوانید:  ترجمه رسمی مهاجرت کاری

یکی دیگر از نکات قابل توجه اسپل صحیح نام و نام خانوادگی متقاضی مطابق با اسپل در پاسپورت است. بنابراین همراه داشتن پاسپورت و یا کپی آن جهت ترجمه رسمی الزامی است.

کسانی که جهت گرفتن پاسپورت اقدام نکرده اند، لازم است هنگام مراجعه به مراکز پلیس + 10 ترجمه مدارکشان را به همراه داشته باشند، تا قسمت نام و نام خانوادگی فرم گذرنامه، دقیقا مطابق با ترجمه مدارک تکمیل شود.

نکته حائز اهمیت دیگر این است که اگر ترجمه نام بعضی از دروس شما تخصصی و مورد توجه است، حتما باید قبل از ترجمه رسمی مترجم را از آن آگاه کنید.

اگر مدارک و دانشنامه شما موقت است، متاسفانه فاقد ارزش ترجمه رسمی می باشد. و جهت تهیه اصل آن باید اقدام کنید که در ادامه به نحوه تهیه آن می پردازیم.

با توجه به اینکه زمان ارائه مدارک به دانشگاه مورد نظر مهم است و دانشگا ها معمولا زمان ددلاین تعریف می کنند، بهتر است قبل از تقاضا مدارک لازم خود را تهیه کرده باشید و جهت ترجمه رسمی به دفاتر ترجمه .ارائه دهید. چرا که ترجمه مدارک تحصیلی فرآیند زمانبری دارد.

یکی از نکات دیگر که باید به آن توجه کنید، زمان اعتبار ترجمه رسمی است که با توجه به نوع مدرک و سند از 3 تا 6 ما اعتبار دارند. مثلا گواهی سوء پیشینه سه ماه اعتبار دارد ولی ترجمه کارت ملی و سند ازدواج و … تا شش ماه اعتبار دارد. بعضی از اسناد مانند ریزنمرات و دانشنامه تا یکسال هم اعتبار دارند.

اگر قبلا جهت ترجمه به دارالترجمه آقای ترجمه مراجعه کرده اید، می توانید تا یکسال جهت تهیه نسخه مجدد و تمدید آنها تنها با نصف هزینه اقدام کنید.

مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

بعد از اینکه تقاضای شما به دانشگاه کشور مقصد پذیرفته شد، نوبت ترجمه رسمی مدارکتان می رسد. باتوجه به اینکه زمان ددلاین دانشگاه ها محدود است، مهم است تا همه مداکتان را کامل کنید و در اسرع وقت به یکی از دارالترجمه های معتبر بسپارید.

  • ابتدا باید مدرک و دانشنامه خود را از دانشگاهی که در آن تحصیل کرده اید، بگیرید.

اگر در دانشگاه های دولتی و سراسری و همه زیرمجموعه های آن تحصیل کرده اید باید مبلغی را به عنوان هزینه آزادسازی مدرکتان بپردازید. اگر تمایلی به پرداخت این هزینه نداشته باشید دو راه برایتان وجود دارد. یکی اینکه سوابق بیمه خود را ارائه دهید. راه دوم این است که مدرک موقت خود را به وزرات کار ارائه دهید، اگر تا شش ماه متناسب با رشته تحصیلی تان کار پیدا نشد، نامه ای از طرف وزارت کار به عنوان نامه عدم کاریابی را به دانشگاه خود ارائه می دهید و مدرکتان را آزاد می کنید. توجه کنید که این کار خیلی زمانبر است و ممکن است مهلت شما جهت ارائه مدارک به سفارت کشور مورد نظر محدود باشد.

بخوانید:  چرا انتخاب دارالترجمه معتبر اهمیت دارد؟

اگر در دانشگاه های غیر دولتی تحصیل کرده باشید تنها با تسویه حساب مالی به راحتی می توانید اصل مدرک خود را تحویل بگیرید.

  • مرحله دوم گرفتن تاییدات لازم با توجه به اینکه دانشگاه شما زیر نظر کدام سازمان است، سراسری، علوم پزشکی و آزاد متفاوت است. هر کدام به ترتیب از سامانه سجاد، وزارت بهداشت، سازمان مرکزی دانشگاه آزاد و همچنین دانش آموزان از وزارت آموزش و پروش باید اقدام کنند. در بند های قبلی کاملتر توضیح دادیم.
  • مرحله سوم جمع آوری همه مدارک تحصیلی و هویتی و تمکن مالی و ارائه به دارالترجمه های معتبر است.
  • مرحله چهارم اخذ تاییدات دادگستری و وزارت خارجه است که برای همه دانشجویان الزامی نیست. این مورد با توجه به کشور مقصدی که قصد مهاجرت به آنجا را دارید، تعیین می شود. بعضی از دفتر ترجمه های رسمی برای اخذ تاییدات نماینده اختصاصی دارند. در غیر اینصورت می توانید خودتان شخصا به دادگستری و وزارت خارجه جهت اخذ تاییدات مراجعه کنید.

شما می توانید قبل از مهر و امضای مترجم مسئول و تاییدات دادگستری و وزارت خارجه از دفاتر ترجمه، ترجمه پیشنویس را جهت کنترل ترجمه ها دریافت کنید.

قیمت ترجمه مدارک تحصیلی و هویتی

قیمت ترجمه مدارک تحصیلی و هویتی

نرخ ترجمه مدراک هر سال توسط اداره کانون مترجمان اعلام می شود. دارالترجمه آقای ترجمه طبق نرخنامه اعلام شده هزینه ها را به مشتریان اعلام می کند.

هزینه ترجمه مدارک تحصیلی شما با توجه به اینکه در چه مقطع تحصیلی هستید و همچنین درخواست تاییدات دادگستری و یا وزارت خارجه نیاز داشته باشید یا نه، تعداد نسخه های مورد نیاز به اضافه هزینه های دفتری تعیین می شود.

تعداد ترم های گذرانده شده، مرخصی های تحصیلی، ترم های تابستانی، پایان نامه و تمدید آن همگی بر هزینه های شما تاثیر می گذارد.

با توجه به اینکه متقاضی ادامه تحصیل در کدام دانشگاه و کشور هستید، مدارک مورد نیازتان جهت ترجمه رسمی تعیین می شود که در ادامه توضیح خواهیم داد.

هزینه ترجمه مدارک هویتی مثل شناسنامه با توجه به اینکه متاهل هستید یا مجرد، شناسنامه توضیحات دارد یا نه تعیین می شود.

همچنین سند ازدواج اگر دارای توضیحات اضافه باشد هزینه ای به نرخ تعرفه اضافه می شود.

شما می توانید در قسمت تعرفه ها از قیمت های نرخنامه مطلع شوید.

ترجمه رسمی مدارک هویتی برای اپلای تحصیلی

مدارک هویتی شامل شناسنامه، کارت ملی، پاسپورت، گواهینامه رانندگی، کارت پایان خدمت سربازی، کارت معافیت سربازی، گواهی سوء پیشینیه و سند ازدواج است.

بخوانید:  دارالترجمه رسمی فرانسه | ترجمه رسمی به زبان فرانسوی در کمترین زمان

ترجمه رسمی مدارک شناسایی اصلی مثل شناسنامه و کارت ملی برای همه کسانی که قصد اپلای تحصیلی دارند، لازم و اجباری است.

ترجمه رسمی کارت پایان خدمت و معافیت سربازی با توجه به کشور مقصد و دانشگاهی که قصد تحصیل در آن دارید تعیین می شود.

افرادی که کارت سربازی و یا معافیت ندارند جهت هر نوع مهاجرت باید وثیقه بگذارند.

ترجمه رسمی مدارک تمکن مالی

ترجمه رسمی مدارک مالی وقتی لازم است که شما در دانشگاه مورد نظر به صورت بورسیه نرفته باشید. بنابراین لازم است به آن کشور اعلام کنید که بدون کار کردن در آن کشور می توانید از عهده هزینه ها برآیید.

مدارک تمکن مالی شامل اسناد منزل، صورت حساب های مالی و بانکی، اسناد خودرو، انواع گواهی و سپرده های بانکی و همه اسناد دارایی های شما می باشد.

دانشجویانی که تحت تکفل والدین خود هستند، می توانند مدارک و اسناد تمکن مالی والدین و یا کسی که تحت تکفل وی هستند را ارائه دهند.

بهترین دارالترجمه برای ترجمه مدارک تحصیلی

احتمالا شما یکی از افرادی هستید که در مرحله ترجمه رسمی مدارک و اسناد خود هستید.

شما با یک جست و جوی ساده در گوگل و یا با مراجعه به سامانه سنام می توانید از لیست دارالترجمه های معتبر مطلع شوید.

اما باید بدانید که همه دفترترجمه های رسمی خدمات آنلاین و فوری ندارند. باتوجه به اینکه زمان ددلاین دانشگاه ها محدود است و یا ممکن است شما وقت سفارت داشته باشید، فوریت در انجام ترجمه رسمی جزو اولویت های شما می شود.

دفترترجمه رسمی آقای ترجمه می تواند در سریعترین زمان ممکن و بادقت و کیفیت عالی بهترین خدمات را برای ترجمه رسمی مدارک اپلای تحصیلی شما ارائه دهد.

همچنین ممکن است شما در شهری زندگی می کنید که  در آن دفترترجمه رسمی وجود ندارد و یا از آن فاصله مکانی قابل توجهی دارید. شما تنها با یک تماس و یا ثبتنام در سایت آقای ترجمه می توانید از خدمات آنلاین دفتر ترجمه رسمی بهره مند شوید. همکاران ما همه روزه و در ساعات اداری پاسخگوی مشتریان محترم خواهند بود.

اگر در شهری غیر از تهران هستید می توانید با هماهنگی قبلی مدارک خود را از طریق پست و … برای ما ارسال کنید. تنها با پرداخت نصف هزینه کار ترجمه شما توسط همکاران ما آغاز خواهد شد. بعد از اتمام کار ترجمه پیشنویس را جهت کنترل و اطمینان دریافت می کنید. بعد از پرداخت مابقی هزینه ترجمه های رسمی همراه با اصل مدارک برای شما ارسال خواهد شد.

عزیزان تهرانی هم می توانند از خدمات آنلاین و حضوری بهره مند شوند.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *